châu báu
- Noun:
- Valuables (general term): "Châu báu" refers to precious objects of great value, such as gold, jewels, gems, and pearls. It is a general, collective term for high-value items.
- Treasure, riches: It can also signify a collection of such valuable items, often implying great wealth or a hoard of precious things.
- Noun:
- Hắn ta cất giấu rất nhiều châu báu trong hầm. (He hid a lot of treasure/valuables in the cellar.)
- Chiếc rương đầy ắp châu báu. (The chest is overflowing with jewels and valuables.)
- Châu báu không mua được hạnh phúc thật sự. (Riches cannot buy true happiness.)
"kho châu báu": treasure trove.
- Những nhà khảo cổ đã tìm thấy một kho châu báu. (The archaeologists found a treasure trove.)
"châu báu ngọc ngà": a fixed phrase emphasizing extreme preciousness, often translated as "priceless jewels and treasures" or "valuables of all kinds".
- Cung điện chứa đầy châu báu ngọc ngà. (The palace is filled with priceless jewels and treasures.)
Châu ngọc (n): Pearls and jewels; a term similar to "châu báu" but sometimes with a more poetic nuance.
- Vương miện được dát đầy châu ngọc. (The crown was inlaid with pearls and jewels.)
Bảo vật (n): Treasure, precious artifact. This word often refers to a single, specific valuable object or heirloom, especially one with historical or cultural significance.
- Bảo vật quốc gia (national treasure).
Vàng bạc (n): Gold and silver; a common term for money and precious metals, but less comprehensive than "châu báu".
- Họ tích trữ vàng bạc. (They hoard gold and silver.)
- Của quý: valuables, precious things.
- Tài sản quý giá: valuable assets.
- Kho báu: treasure (often referring to the hoard itself).
"Châu về Hợp Phố": Literally "The pearl returns to Hợp Phố". This idiom means something precious returns to its rightful place or owner. It is often used when something lost is recovered.
- Tìm lại được bức tranh, đúng là châu về Hợp Phố. (Finding the painting again is truly like a precious pearl returning home.)
"Rừng vàng biển bạc": Literally "forests of gold, seas of silver". This idiom describes a land of immense natural wealth and resources, not personal "châu báu", but related to the concept of great value.
- Đất nước ta là một rừng vàng biển bạc. (Our country is a land of immense natural riches.)
- Valuables (nói khái quát)